Speed of Light – Video

The ceiling sounds like the sky threatening to rain as trains thunder by on tracks overhead. Ticket gates in the distance whine with the constant “beep-beep” of passengers entering and exiting with electronic cards. Eyes look to the ground, look at cell phones, or look for a quicker path through the crowds. People here in the center of the station either run or walk. Few stand still. This is Shinjuku Station in central Tokyo. It is the busiest train station in not only Japan, but in the world. More than 3 million people travel through the station everyday, rushing to transfer to trains, buses, jobs, stores, and homes.

But all this commuting may have its downsides. A study in the Scandinavian Journal of Economics suggests that longer commuting time translates to a decrease in happiness, and in a recent survey, Japanese reported having among the longest commuting times in the world. Squeezing into packed trains for long rides may actually be squeezing the fun out of life.

Here the video and still images of commuters in Shinjuku Station are squeezed and stretched as well. Commuters passed by blank panels of lights in the station that are usually used to display advertising. Using a long shutter speed, the camera captured a distorted picture of the travelers as they rushed around at what seems like the speed of light.

Some of these photos were published on the Sankei Shimbun website. And you can check out the Japanese translation of the story after the jump.

頭上からは路線を通過する電車が今にも雨が降り出しそうな雷に似た音を響かせる。
長く続く改札では出入りする乗客が絶えずICカードの電子音を響かせている。
目線は地面か携帯電話へと落とされているか、少しでも速く人混みの間を通り抜けようとずっと遠くを見つめている。東京の中心となるこの駅では人々は立ち止まることなく、歩き続けるか、走り続ける。数人を除いては。
ここは日本で、いや世界一、一日の利用者が多い駅、新宿駅だ。
3億人以上の人々がこの駅を乗り換えに、仕事に、はたまた家路へと忙しく通り過ぎる。
しかし、この駅から始まる旅路は全てが幸せへは続かないようだ。
スカンジナビア経済ジャーナルの研究によると、一日の移動時間が長いほど幸福感を感じにくくなるという結果が出た。また最近の調べでは日本人の一日の移動時間が平均して世界一長いことが分かった。ぎゅうぎゅうの満員電車は、幸せまでおしくらまんじゅうで車外へと押し出してしまっているようだ。
今回の動画は、新宿駅を行き交う人々が伸び縮みする様子をイメージした。
乗客が空白の広告掲示板の前を通り過ぎる瞬間を撮影した。
シャッタースピードを意図的に長目に設定することで、通り過ぎる人々が忙しく移動する様がまるで光速のように描写されている。
Translated by Sena Fujisawa (藤澤瀬奈)

This entry was posted in Uncategorized. Bookmark the permalink.

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *

You may use these HTML tags and attributes: <a href="" title=""> <abbr title=""> <acronym title=""> <b> <blockquote cite=""> <cite> <code> <del datetime=""> <em> <i> <q cite=""> <strike> <strong>